2006-10-15

10月购书

《与他共度61世——张国荣的电影生命》(上下册) ,上海书店出版社2006年9月第1版,的灰 编
《伟大的传统》,北京三联书店2002年1月第1版,[英]F.R.利维斯 著 袁伟 译
《洛丽塔》,译林出版社2000年3月第1版2005年1月第9次印刷,[美]纳博科夫 著 于晓丹 译
《洛丽塔》(英文版),外语教学与研究出版社2005年10月第1版
《龙坡杂文》,北京三联书店2002年12月第1版,台静农 著
《读库0604》,新星出版社2006年9月,张立宪 编
《书城》2006年9月号,上海三联书店

男人不能漂亮到这个地步!张国容很漂亮,但这不是我喜欢他的理由。他说每一个电影角色都是演员一条新的生命。我喜欢把生命融入自己的创造中去的人。比如我喜欢以前的文科教授,他们研究诗歌,他们自己就是一个诗人;他们研究哲学,他们身上就散发着哲思的气息。我喜欢达明一派,虽然并不是每一首歌都是他们自己独力创作,但这些歌一经创作出来,就只能交给他们去演绎,成了他们的一条生命。张国荣也是一样,他的每一首歌,每一部电影,都有他自己生命的影子在里面。我再也见不到一个歌手在舞台上像演戏一样投入去演唱每一首歌了。

大学的专业英语课,魏朝勇老师用特里·伊格尔顿(Terry·Eagleton)原版的《文学理论引论》作为教材,在新批评一节里,我知道了瑞恰兹、利维斯和艾略特。我喜欢20世纪上半叶这些英国文学理论家。《伟大的传统》作为利维斯的代表作买下来,或者有一天会拿来读一下。

事实上,在之前我已经买了译文出版社版主万翻译的《洛丽塔》。网上看到有人比较《洛丽塔》的不同中译版本。第一段主万是这样翻译的:
洛丽塔是我的生命之光,希望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔;舌尖得由上腭向下移动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛-丽-塔。
而于晓丹是这样翻译的:
洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上腭往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。

如果全书翻译风格都如上面那样的区别,显然我会选择后者。我在当当下载了《洛丽塔》的朗读版本,于是顺带也把英文原版买下来了。还是那句话:希望有一天会去读去听。

从鲁迅那知道台静农,后来又在《万象》读到一些他的学生纪念他的文字。从五四到现在,从大陆到台湾,从作家到学者到书法家,从他与鲁迅和陈独秀的交往,对很多人来说,台静农身上带有浓重的传奇色彩。1990年陈子善编过《台静农散文选》。这本薄薄的《龙坡杂文》是由其学生选定并经他自己审定的,最初由台北洪范书店出版。这个大陆版本增加了台先生故去前不久所撰的回忆陈独秀和常维钧的两篇回忆文章。我一直喜欢这些老人练达的文字。

《读库》和《书城》是习惯性购买。这期《读库》由原来的同心出版社改到新星出版社出版,不知期间有何因由。里面有白岩松写他喜欢的音乐,包括有达明一派。

没有评论: